Patrocinadores

El Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD) es una institución académica superior orientada a la promoción de la docencia e investigación lingüística —en sus vertientes tanto instrumental como traductológica—, en un plano superior de postgrado y especialización profesional.

ASPROSET son las siglas de la Asociación Sectorial de Proveedores de Servicios de Traducción, asociación sin ánimo de lucro fundada en junio del 2013. Agrupa a entidades legalmente constituidas que, de forma voluntaria, soliciten su afiliación y que se dediquen principalmente a las actividades de traducción, interpretación, localización, internacionalización y afines dentro de la industria de la lengua.

COSNAUTAS, tu plataforma de recursos para la traducción y la redacción médicas. Accede a los diccionarios de referencia del sector, incluido el Libro rojo de Fernando Navarro, a través de un solo clic y disfruta de una interfaz intuitiva, rápida y en permanente actualización.

Con sus más de 20 años de experiencia, TRANSPERFECT es el primer proveedor de soluciones lingüísticas y empresariales de las principales multinacionales del mundo, incluidas la mayoría de las empresas de Fortune 500 y Global 2000. Nuestro particular enfoque en calidad, gestión de costes, dominio de cada materia y soluciones tecnológicas de vanguardia no tiene igual en el sector de los servicios lingüísticos.

Fundada en 1987, la misión de iDISC es ayudar a empresas y organizaciones a difundir cualquier contenido, en cualquier idioma y en cualquier formato o dispositivo. Para ello, la actividad de la empresa abarca no solo el área lingüística, sino también la tecnológica, que incluye la automatización de procesos para conseguir el objetivo de la forma más eficiente y más fácil para el cliente.

TRADNOLOGIES es un proveedor de servicios lingüísticos fundado por traductores en 2006 con una amplia experiencia en proyectos de traducción técnica y localización de software, webs y apps.
Nuestras palabras clave son: #localización, #testing, #QA, #revisión, #traducción, #proofreading, #ciencias, #IT, #marketing, #ingeniería, #medicina, #4eyesPrinciple , #derecho, #meticulosidad, #puntualidad, #apps, #telecomunicaciones, #CAT, #web, #transcripciones, #deportes, #gastronomía, #exceedingexpectations , #turismo, #postediting, #DTP…

Hola, somos Superbritánico.
Diseñamos libros y productos para amantes de la lengua inglesa y la cultura británica. Somos únicos. Bebemos té con leche. Medimos en millas, pies y en stone. Nos gustan las cabinas de teléfono y los autobuses ingleses. Respetamos las colas. Nos encanta hablar del tiempo (la lluvia en Sevilla es una maravilla). Somos puntuales y muy educados. Empezamos cada frase con sorry y decimos please todo el tiempo.
Y sorry, hablamos British y tú no.

Gespoint Software es especialista en software de gestión para empresas de traducción (agencias y traductores freelance). Nuestros programas automatizan la gestión de proyectos multilenguaje, la facturación, la subcontratación de trabajos, el control financiero, la gestión de tesorería y la presentación de impuestos. Gespoint Translator dispone de funcionalidad avanzada mediante módulos opcionales como CRM, Intranet WEB, Calidad, Multidivisa, Contabilidad, Gestión documental, etc, exclusivo para el sector de la traducción.

Local Concept is an American company with a presence in Europe, North America, South America and Asia. Michael R. Cárdenas, who was raised in Cáceres, moved to San Diego. While attending college, he started his translation career, as a freelancer, focusing on the legal field. In 1985 he started Multilingual Translations, which became Local Concept.
Local Concept stands out because of our customer service, quality initiatives, 360 degree out-of-the-box philosophy. (The only company I know of that has held a party in three different time zones at the same time) and commitment to employees, which, ultimately are the main ingredient to our success.





SELM Basic:

SELM Classic:

SELM Premium:

Pausa Café:

Cóctel:

Photocall: